Why do you learn Thai? "Why?"-Questions in Thai
Two different ways to ask "Why?" in Thai.
Content
Lingo Ninja Research Team
2 min read · first published May 21, 2021 · last update June 16, 2021
General note: The examples in this article don't use polite particles, to keep them short. Please use polite particles in your everyday Thai. If you don't know how, read our article on Thai polite particles.

Why...? Because... in Thai

To ask "Why" in Thai, you use the word ทำไม . For short questions, you usually put ทำไม at the end, for longer questions at the beginning.

Answers ("because of ...") start with เพราะ or เพราะว่า .

Examples

Q: Why do you learn Thai?
     ทำไม คุณ เรียน ภาษา ไทย ?
     Literally: why? - you - learn - language - Thai
A: Because (I) am in Thailand
     เพราะว่า อยู่ ที่ เมือง ไทย
     Literally: because - be - at - nation - Thai

Q: Why (do you) go?
     ไป ทำไม ?
     Literally: go - why?
A: Because (I) am in Thailand
     เพราะว่า อยู่ ที่ เมือง ไทย
     Literally: because - be - at - nation - Thai

Why don't you...? in Thai

To say "Why don’t (you) ….?" in Thai, you use the patterns:
  • ทำไม คุณ ไม่ ...?
    Literally: Why - you - not
  • ทำไม ไม่ ...?
    Literally: Why - not
But unlike in English, this is a real request for information (you want to know why) and not a suggestion ("You better do ...").

Q: Why don't you go shopping with me?
     ทำไม คุณ ไม่ ไป ซื้อ ของ กับ ฉัน ?
     Literally: Why - you - not - go - buy - things - with - I

ถึง - softening and "filling the gap"

ถึง has multiple uses in questions with ทำไม :
  • Sometimes, the question might sound a bit harsh to Thai speakers. To avoid that, you can use ถึง to soften the question.
  • If ทำไม is at the beginning, and the verb misses its object, this "gap" of the missing object can be filled by using ถึง .

Example - filling the gap

Q: Why did (you) buy (it)??
     ทำไม ถึง ซื้อ ?
     Literally: why? - softener - buy
A: Because (it was) cheap.
     เพราะว่า ถูก
     Literally: because - cheap

Example - softening

Q: Why didn't he eat (it)?
     ทำไม เขา ถึง ไม่ กิน ?
     Literally: why? - he - softener - not - eat
A: Because (it was) too spicy.
     เพราะว่า เผ็ด ไป
     Literally: because - spicy - too much

Asking in response to a statement

To ask "Why?" in response to a statement, you use ทำไม ล่ะ .

Examples

A: (I) don't understand.
     ไม่ เข้าใจ ?
     Literally: not - understand
Q: Why?
     ทำไม ล่ะ
     Literally: why? - pushing for an answer

เพราะอะไร - Because of what?

An alternative to ทำไม is to use เพราะ อะไร . If it is used at the beginning of the question, it requires ถึง

The answers again start with เพราะ or เพราะว่า

Examples

Q: Why do you love him?
     เพราะ อะไร คุณ ถึง รัก เขา
     Literally: Because - what? - you - softener - love - he
Q: Why do you love him?
     คุณ รัก เขา เพราะ อะไร
     Literally: you - love - he - because - what?
A:  Because he is very handsome.
     เพราะว่า เขา ล่อ มาก
     Literally: Because - he - handsome - very
Share article:
content_copy
more_horiz
written by
Lingo Ninja Research Team
Visit The best way to learn Thai